Hey guys, so I'm currently on Lesson 16 at Genki 2 (but my classes are at 13), and I was wondering: would it be worth doing WaniKani?
I would definitely like to get into reading more, and I feel like my lack of kanji (and vocab) are the biggest issues right now.
Until I get more listening practice it destroys my ability to recognize words.I fail to see how it's an issue.
https://www.aatj.org/jlpt-ushow long until the test? i would honestly just hotfoot it to n3 asap.
Check out japangafLiving and working in Japan while studying pays off handsomely. It's maybe a once in a lifetime chance to have such an experience.
Check out japangaf
Until I get more listening practice it destroys my ability to recognize words.
I'm signing up for JLPT for funsies. Should I try for N4 instead of N5? Wanikani projections say I will have 95% of N4 kanji a week after the test. I can probably master the grammar in the two months until the test.
anybody listening to some good podcasts that they genuinely enjoy at the moment? if so, please link them here. looking for something new and want to see what people are liking at the moment.
I would be very grateful if you could help me sort it out because right now it's all a jumbled mess. Everything seems the same...
I have been having some trouble with the "~like/ looks like" constructions. The problem is they are often taught separately and even when they are compared, the answers are somehow nebulous. So can someone please give me a clear answer on the differences between these 4 examples?
1.)田中さんらしい人を見た。
2.)田中さんみたいな人を見た。
3.)田中さんような人を見た。
4.)田中さんっぽい人を見た。
I want to know:
-If the person was 田中; yes, no, maybe (what%)
-Was the physical appearance the same?
-Was the behavior/personality the same?
-Any other differences.
Is X-みたい to have the appearance of X but not be X, while Xの/なよう means that there is chance that it is X? And does らしい focus more on the interior qualities? Would this be correct?
20年女みたい Wow, that dress makes you look amazing, like a 20-year-old.
20年女のよう Based on the security cam footage, I would say the suspect looks like a 20 something woman.
20年女らしい You're behaving like a spoiled 20-year-old. Grow up.
20年女っぽいAny of the above?
っぽい seems to mean anything and everything with some arbitrary differences.
子供っぽい -childish
子供らしい -child-like, befitting a child
女の子っぽい -girl like (not negative)
女みたいな -girly (of course this throws my theory that Xみたい focuses more on appearances under the bus)
Then for it "It looks like ~"
彼が来ないそうです。I read/was told/ was informed he won't come. (High certainty)
彼が来ないらしいです。I heard/ overheard/ rumor has it he won't come. (low-middle certainty)
彼が来なさそうです。Based on the current situation I'm experiencing (I am at the party, etc.), I don't think he will come.
彼が来ないようです。Based on the current situation I'm experiencing, I don't think he will come. (more sure than そう
彼が来ないみたいです。Same as よう but less formal?
You pass by a store and say
店は潰れそうです。Looks like the store will close down. It's deserted even though it's a holiday.
店は潰れるそうです。Looks like the store is closing down. They already put up a notice.
店は潰れるみたいです。Same as よう but less formal?
I would be very grateful if you could help me sort it out because right now it's all a jumbled mess. Everything seems the same...
Hey guys.
So in one of the recent exercises I did, I stumbled upon the word umai (うまい
which at the time I though only meant delicious, but to my surprise the context was entirely different
and it meant skilled/good at something.
So I looked it up on the dictionary and again to my surprise the kanji for the word were (上手い which
are the same with (じょうず・上手 and mean the same thing.
So first of all are the 2 of them synonyms or is there a slight a difference between them?
Of course the first one is an -い adjective compared to the other which is a -な adjective but if the context of the sentence is the same
can you use either of them?
Another thing I would like to mention is that sometimes I get confused with sentences that are written only in kana in N4 and not with kanji.
I mean I can ultimately read them and understand them of course but it takes a lot more time than it's supposed to.
On the the other hand if the same sentence was in kanji I can read it and understand it a lot quicker.
My sensei says to me that I'm his only student who thinks like that and that of the others would prefer for the JLPT to not have any kanji at all .
So I don't know if I'm the only one guys but I think if N4 had kanji (maybe with some furigana on top of the unknown ones) it would be easier for me as strange and ridiculous as it sounds.
anybody listening to some good podcasts that they genuinely enjoy at the moment? if so, please link them here. looking for something new and want to see what people are liking at the moment.
Would love some podcasts recommendations as well. Listened to ひいきびいき and, though it is exactly the model I'm looking for, it is a bit too difficult to me.Eh. Best/only thing I found that qualifies as the kind of podcasts we're used to in the West is ひいきびいき. Two hosts just shooting the shit about a given subject every week. Laid back, no loud noises or overbearing background music, tons of episodes out already. I listen to it every once in a while. Pretty good if you want to learn about general culture and pop culture. Not necessarily anime or games (though one of the hosts is a voice actor), but things that the Japanese hear about, talk about, see or use on a daily basis.
Thanks for the replies.
I'm asking about 上手い and 上手 because I fear that there might be a question in N4 where among the possible answers would be both of them so you might have to read between the lines in order to choose the correct one.
Look I know I'm over thinking it, it's one of my weaknesses , but I didn't find it unreasonable to ask.
I don't get hung up so much about it, but it was one of the questions I had and couldn't be answered by my sensei.
@Porcile you say that we must stop reading textbooks so much but that's the main source of study for most of the students that take the JLPT, especially the first ones .
Of course I agree that you mustn't just stick only to them but inevitably most of the questions will come up by studying those.
Would love some podcasts recommendations as well. Listened to ひいきびいき and, though it is exactly the model I'm looking for, it is a bit too difficult to me.
Any other podcast like it? Been searching for some but no luck so far.
Is your teacher Japanese? It very may well pop up in the JLPT, I'm trying to think of an example that may trip you up but can't.
Put it this way, I don't recall ever seeing a JLPT study book use うまい to describe food, which is where you'd typically see it. That's usually spoken. I've come across 上手く「うまく」 plenty of times to describe skill (sport, musical ability, intelligence), and 上手「じょうず」 as well to describe being good at something. hope that helps calm your fears.
JLPT is going to be a lot easier to pass if you expose yourself to native Japanese. I would honestly say that ALL the Japanese I have feel I have genuinely learned has come from exposure. I used the textbooks and learning to get a basic grasp, but my real understanding has come listening to it and reading it etc. It's about training your brain. If you aren't training your brain to listen and process Japanese you will always struggle with it.
However you are clearly good at English, and have learned a second language to a good level before so you should learn Japanese by whatever means you achieved your English ability.
Another thing I would like to mention is that sometimes I get confused with sentences that are written only in kana in N4 and not with kanji.
I mean I can ultimately read them and understand them of course but it takes a lot more time than it's supposed to.
On the the other hand if the same sentence was in kanji I can read it and understand it a lot quicker.
My sensei says to me that I'm his only student who thinks like that and that of the others would prefer for the JLPT to not have any kanji at all .
So I don't know if I'm the only one guys but I think if N4 had kanji (maybe with some furigana on top of the unknown ones) it would be easier for me as strange and ridiculous as it sounds.
Working at a school, I hear both of those nearly every day without fail.
I understand most of what's being said on that podcast, but it really bothers me when I lose the conversation and need to rewind it to get what's being said. I'll stick with it though, struggling like that is also a good learning experience.There might be some, but not to my knowledge.
What's your level? Unless ひいきびいき is so hard you can't make any sense out of it, I'd suggest sticking to it for a bit. If only to get you used to spoken Japanese.
Try to browse the Japanese iTunes Store too. You might find some podcasts up your alley there.
Blind exposure seems like a very inefficient process. Like, how many examples are you going to need before you finally "get" minor differences. And then there's misuse or regional usage that further muddle it up.Your post makes my brain hurt. The way you thinking about this is completely counter-productive and you honestly sound like a rambling madman. Of course all these things have different subtleties but it just strikes me that you if you listened to real Japanese, you wouldn't even care about the subtlety. You would hear someone say "blah blah" and you think "Ok, I understood that. Moving on". But you're thinking about it like "They said that? What? Why did they say that and not this other thing which they could've said?"
Of course you want to learn this stuff but you just need to learn the basic semantic function and move on. You can't predict how anyone is going to describe a situation so just deal with it. Your insane English translations show how hard you're trying to fit a square peg into a round hole and not thinking about language as communication.
It's giving me a headache because they give you multiple ways to express similar/related ideas and then they pussyfoot around the differences.You're gonna get two types of answers to these answers in here. First will be the one Porcile gave you and what I'm gonna say here too. Second will be somebody explaining in detail the answers to your questions. Both are good.
You're overthinking it on some of the most basic forms of grammar. Porcile put it nicely, best way to learn this stuff is exposure; see it, absorb it, move on. If you're really, really still hung up on it, you should buy these 3 dictionaries clicky clicky for A Dictionary of Basic Japanese Grammar.
Actually you should buy all 3 of these regardless because if this is giving you a headache, the later stuff will make you want to quit. These books get really detailed really quickly so you can go for your life splitting hairs if you don't want to learn through exposure. In fact, there are 2 pages in the yellow book that explain the differences to all 4 of those grammar patterns, but I'm not typing it because I can't be arsed. It's on page 550.
I have been having some trouble with the "~like/ looks like" constructions. The problem is they are often taught separately and even when they are compared, the answers are somehow nebulous. So can someone please give me a clear answer on the differences between these 4 examples?
1.)田中さんらしい人を見た。
2.)田中さんみたいな人を見た。
3.)田中さんような人を見た。
4.)田中さんっぽい人を見た。
(ry
Thanks for the replies.
I'm asking about 上手い and 上手 because I fear that there might be a question in N4 where among the possible answers would be both of them so you might have to read between the lines in order to choose the correct one.
Look I know I'm over thinking it, it's one of my weaknesses , but I didn't find it unreasonable to ask.
I don't get hung up so much about it, but it was one of the questions I had and couldn't be answered by my sensei.
Blind exposure seems like a very inefficient process. Like, how many examples are you going to need before you finally "get" minor differences. And then there's misuse or regional usage that further muddle it up.
Having clear rules and seeing how they are applied is, imho, much better than stumbling through it with some vague understanding.
I really think you first need to learn the subtleties before you can disregard them.
Thank you for taking the the time to reply. I think I'm much closer to "getting it" it now.When you have multiple words that seem to have the same meaning (or seem to share just a few of them), usually the difference is one of nuance.
Like the others said above, its something you'll get a sense of it over time when reading and noticing in which situation which is used, but if you are curious to the difference and want to know so right away then trying to find the difference through the nuance differences of equivalent english words makes it tricky.
Like I said above, japanese words often don't map well onto english words so nuance differences also often are going to be made more tricky.
I'd reccomend trying to find the differences through japanese instead or a direct explanation of the differences in english.
usually searching for "A B 違う" will give you a few hits of somebody asking the exact same thing you were wondering (if you get 0 hits at all there's a chance that you might be the only one that thinks they're similar and you should probably look up the definitions in a J>J dictionary again)
in this case I founnd
らしい vs みたい https://detail.chiebukuro.yahoo.co...._ysp=44KJ44GX44GEIOOCiOOBhiDkvb/jgYTliIbjgZE=
っぽい vs らしい https://detail.chiebukuro.yahoo.co....=44KJ44GX44GEIOOBo+OBveOBhCDkvb/jgYTliIbjgZE=
よう vs みたい https://detail.chiebukuro.yahoo.co...._ysp=44G/44Gf44GEIOOCiOOBhiDkvb/jgYTliIbjgZE=
reading through these would probably help practise your japanese and teach you some japanese grammar terminoligy
tl;dr/tj;dr:
らしい vs みたい: 2 similar meanings here, with the first one, "seems like" as in "he seems like he's a rich guy" the difference is that らしい is based on hearsay and みたい is based on your own feelings.
second one is "like" as in "plays like a kid" where the difference is that らしい can be used with a positive (befitting of) nuance in the sense of like "X doing Y, is such an X-like thing to do"
ぅぽい vs らしい: ぅぽい is used for when something has a certain trend or is like something else to a certain degree, so you can't really use it on a noun with the noun itself like the example of らしい I gave above.
よう vs みたい = pretty much the same
I meant trying to figure out grammar thought exposure without really understanding/ studying it first. Especially if the difference is small, you are going to need very specific examples and hope that people actually know and appreciate it.I don't know what you mean by "blind exposure". Here's a more pertinent question, did you ask a native speaker? You have overcomplicated a fairly simple set of grammar points. There's a reason that they lump it all together.
Could you tell a Japanese person learning English when they should use "that" or "which" as a relative pronoun? How to use "I will" and "I am going to" where the meaning is completely changed by using one or the other? Yes, there is a grammatical difference, but largely when we hear this we ignore it and concentrate on the overall meaning.
The razor sword is shaped like リ because his name is リンク.
I'm not an expert on the JLPT, but having just passed N4 a few months ago I find it highly unlikely they'd test nuances like that. You don't need to read between the lines for the jlpt. The only place where I can see them giving you both those options is in the section where you need to select the proper reading for a word (e.g. they give you 上手 and you need to say whether it's じょうず or うまい, which is easy).
Thanks, I asked because I heard from friends that as the JLPT progresses there will more and more questions where the possible answers are 4 words that all mean the same but have very small differences in use depending on the context.
My teacher says that N2 especially is flooded with questions like that xD.
Thanks, I asked because I heard from friends that as the JLPT progresses there will more and more questions where the possible answers are 4 words that all mean the same but have very small differences in use depending on the context.
My teacher says that N2 especially is flooded with questions like that xD.
Anyway, exams are approaching, so there will be some stress and questions like these, although silly,may eventually come up .
Again, thanks for all the replies guys!
Maybe I'm not interpreting what you mean correctly, but I don't really recall these kind of questions coming up on the JLPT. I've only ever taken the old 1-kyuu once and the N1 once, but I feel like the questions were always pretty straightforward. Never really saw a situation where the possible answers are all synonyms with slight differences in nuance.
That's exactly what I mean actually.
I will ask my teacher for an example and let you know.
Right. In the case of language especially, approximate knowledge is sufficient. It's far more important to have an overall understanding of something because you can go back and improve on nuances over time. It's much less efficient to sit there and get the nuances 100%, but then to still not be able to understand the rest of the content.
You want to get to a sufficient breadth of grammatical understanding as fast as possible. That will make it easier to get the depth you want as well.
Of course I'm paying him, it's not for free.Look I can try and explain to you how the system with the Japanese teachers, that do private lessons, works here (because it is a system)Also, try and find a native Japanese tutor as fast as you can. I hope you aren't paying that guy you keep calling sensei.
壊れる means to be broken, broadly speaking. Eg:
壊れたテレビ = A broken TV. 故障したテレビ is also a valid alternative.
割れる is more specific and implies breaking something into pieces. It's generally used for fragile things, such as dishes or glass. It's interesting to notice that even if your TV screen is broken (as in cracked, 割れた, your TV may still work.